tag:blogger.com,1999:blog-61119885384463393232024-03-14T05:09:07.781+09:00日本語忘れ「トイレって日本語で何て言うのか知ってる?」<br>
昨年高校生になった知り合いの子供に聞いてみたところ「え?日本語じゃないの?」という回答があった。<br>
<br>
カタカナ英語の定着や乱用によって年々日本語が失われて行っている気がしています。<br>
私は理系の学校を卒業し10年以上設計の仕事をしていたので日本語について詳しく勉強した事もありませんでしたが、今からでも日本語を忘れないで済むようにこのブログに書き綴って行きたいと思います。<br>
よかったらご覧の方もお力添えいただけると嬉しく思います。Unknownnoreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-32331498985957989982013-06-03T14:43:00.001+09:002013-06-03T14:43:27.933+09:00タンク<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhi4d-HHNtMUO3JyvG8FM7G7jSXlw1IBRiL5cVpM6yh7L1Z8Z_S5rtnvZklMgsan1YwAMp-YHDaF97I9u-n0sA5GfdCSbgL-UZkSUO769CxFCxETRNEpVEamSl6PjYOf82ds1Qz9Xp8wck/s1600/%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%82%AF.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhi4d-HHNtMUO3JyvG8FM7G7jSXlw1IBRiL5cVpM6yh7L1Z8Z_S5rtnvZklMgsan1YwAMp-YHDaF97I9u-n0sA5GfdCSbgL-UZkSUO769CxFCxETRNEpVEamSl6PjYOf82ds1Qz9Xp8wck/s320/%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%82%AF.jpg" width="320" yya="true" /></a>オートバイの趣味を持つ私からすると「タンク」と言うと、バイクのエンジンの上にあるガソリンを入れるところを指します。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
パーツリストをみるとフューエルタンクと表記されているし、バイク用ではないものでもガソリン等の燃料(フューエル)をいれる入れ物をフューエルタンクと言われている。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<a name='more'></a><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
</div>
<br />
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
次に思いつく「タンク」はポリタンでした、これはポリプロピレンで出来ているタンクの事を指しますね。灯油を入れるポリタンクは赤色で、水等をいれるものは白色や透明だったりしますね。</div>
<br />
ここら辺まで書きながら自分で納得し始めています。<br />
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「タンク」は「容器」ですよね、ものによっては「缶」ですかね。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7A0u28QOVVS1TbilYAq_zMfg439fQ0V1jn9N4dmXeJ2G_0KrI8evB5BTGpfCb9SIdU1B3_6DhzCvwbtW4W_Q9hXfMyo1CyAGSxGGHAhw9Eq4GELn9iY50lW2Oz4bYRVOc-XdvkVh8uYM/s1600/%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%82%AF.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7A0u28QOVVS1TbilYAq_zMfg439fQ0V1jn9N4dmXeJ2G_0KrI8evB5BTGpfCb9SIdU1B3_6DhzCvwbtW4W_Q9hXfMyo1CyAGSxGGHAhw9Eq4GELn9iY50lW2Oz4bYRVOc-XdvkVh8uYM/s320/%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%82%AF.jpg" width="320" yya="true" /></a> </div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
あと同じスペルのtankで、戦車とかも指しますね。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
別の言葉だと思いますけど。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<br />
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-12883612761278039742012-11-22T10:05:00.001+09:002012-11-22T10:06:40.236+09:00リスペクトは尊敬<br />
最近テレビのアナウンサーが使っていた言葉に驚いた、その言葉は「リスペクト」<br />
今どきは揶揄する若者だけでなく、テレビのアナウンサーもあたかも日本語の一つとして使っている現状を残念に思った。<br />
<a name='more'></a><br />
その使い方としては「私はあの方をリスペクトしている。」といった具合だ、前後の流れからくみ取れば、「尊敬して敬意を表します。」だと分かるけど、これでは日本語ではない事は確かだし、英語でもないだろう。<br />
<br />
私は、正しい日本語を話せるアナウンサーに敬意を表します。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-91422842481357932822012-06-12T15:14:00.000+09:002012-06-12T15:14:30.628+09:00ハンガーは衣紋掛け<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh742AMgdF9Xyu2ZPh1vwe6pYbJgFAIU73mmwWSbcZiehq8beZQZ7Fo1RU3NIrzsXd7xs8ifNjvUiELmNutV-ebOiHb5PcC0dDdfFqYCYw7rpy9NLDmWLELL62UaC89Phohc_0by4BDNDg/s1600/wide_mirror_ramp05.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" fba="true" height="233" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh742AMgdF9Xyu2ZPh1vwe6pYbJgFAIU73mmwWSbcZiehq8beZQZ7Fo1RU3NIrzsXd7xs8ifNjvUiELmNutV-ebOiHb5PcC0dDdfFqYCYw7rpy9NLDmWLELL62UaC89Phohc_0by4BDNDg/s320/wide_mirror_ramp05.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
ハンガーを日本語で言うと「エモンカケ」だ、私が幼少の頃我が家でははそう呼んでいたが就学するようになり周囲に同調するに従いハンガーと呼ぶようになった様な気がする。 </div>
<a name='more'></a><div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
衣紋掛けの「衣紋」ってなんでしょう。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
勘で応えると「家紋付きの服」かなと思ったけど、違うようだ、</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「服を指す言葉であり、特に和服を指す。」</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
という様な表記があったりする。 でも別の意味もある、</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjeMNYXGoe34rgZZYF64NtawO2l9O4zuZPLuN4ql2Ww7KuJcYUKutTvwxELyKw8pNayS8_wwp9MUjVFADnr_6P1_l0ztdWKZe1B-E_yje0ZrtpMvlx-W2CZgRw2-4G4I3iKEnsBB7Dxi8/s1600/335_1_expand.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" fba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjeMNYXGoe34rgZZYF64NtawO2l9O4zuZPLuN4ql2Ww7KuJcYUKutTvwxELyKw8pNayS8_wwp9MUjVFADnr_6P1_l0ztdWKZe1B-E_yje0ZrtpMvlx-W2CZgRw2-4G4I3iKEnsBB7Dxi8/s1600/335_1_expand.jpg" /></a>「衣紋とは装束を形よく着用すること。また、そのための着用方法。」</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
例)あの大将殿は衣紋を好む。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
今で言うとこの「御洒落着」とも違う、どっちかと言うと「凛とした服」に近いのかと思う。服に皺がよったり、型崩れしないようにするためにする道具だもんね。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
ハンガーは衣紋掛け</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
衣紋はお出かけ着かな?</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
なので衣紋掛けの意味は「お出かけ着掛け」だったりするかな。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
洗濯干しに使ってるハンガーは「衣紋掛け」とは言わないかもしれないなぁ</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「物干し」でどうだろうか?</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
あれ?そもそもハンガーって航空機の。。。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
仕事が出来なくなっちゃうから これぐらいにしておこう。</div>
</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-75813616352063057002012-06-07T09:51:00.000+09:002012-06-08T15:46:42.835+09:00モーターとエンジン<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8RhyphenhyphenpZADEbkao2nLePP3NfWS5zWm2n3bL7HeV5ag1FoqnK44N3XeFTjAjgARMbmkXqzPneb2U1EMQWpnoYgDS30l2fwKsrNXO_juaSF7NoTXLw1Cmvv3-0j84pnaaePB7a2_sndOh6pk/s1600/unnamed.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" fba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8RhyphenhyphenpZADEbkao2nLePP3NfWS5zWm2n3bL7HeV5ag1FoqnK44N3XeFTjAjgARMbmkXqzPneb2U1EMQWpnoYgDS30l2fwKsrNXO_juaSF7NoTXLw1Cmvv3-0j84pnaaePB7a2_sndOh6pk/s1600/unnamed.jpg" /></a>モーターとは動きを与える物(者)らしく日本語では原動機もしくは発動機となる。<br />
じゃあ「エンジン」だってそうだよね?と思って浮かぶのがヤマハ発動機の会社名だ。<br />
<a name='more'></a><br />
それからするとエンジンの事を発動機と言うのかと思ったけど発動機とは動きを与えるモノの総称ですね、ホームページで英語名を確認したら「ヤマハモーター」になっていた、なるほどね。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjVRf43HuU2XdZAD41rSi_ahzEnQSdAsqOpmodURX4PRozKwJ3grnpZEoTbRcru3GOnF0rEYz8hGP84ohh6t6s2Zv4Cq_x7X0a1lDopR1GzIKfF0F8M66BTGFFGenEG4b-2iOpd77M1bcU/s1600/99.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" fba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjVRf43HuU2XdZAD41rSi_ahzEnQSdAsqOpmodURX4PRozKwJ3grnpZEoTbRcru3GOnF0rEYz8hGP84ohh6t6s2Zv4Cq_x7X0a1lDopR1GzIKfF0F8M66BTGFFGenEG4b-2iOpd77M1bcU/s1600/99.jpg" /></a>エンジンって言葉はモーターの中でも主に自動車・船舶などに使われる熱機関を指すらしい。<br />
でも私が工業高校時代に使ってた教科書には「内燃機関」って書いてあったよなー<br />
ちなみに蒸気機関車の原動機を「外燃機関」って言ったような気がする。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
それはさておきまとめてみると、<br />
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「モーター」は「原動機」もしくは「発動機」<br />
「エンジン」は「熱機関」</div>
って事ですね。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-4343707815008827352012-05-25T18:14:00.001+09:002012-06-08T15:46:51.249+09:00カレンダーは暦<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghN6AhyphenhyphenCtAtY54wZmaTgx6WBmqiwMgy_UaA3UpIk9qeUxi5CwoyObmukieX2X-HS8V1XSv7fvtNU8xIMkcYZySoNXXfucLznqoOVXdiHGU3ZVUm_ZwN2KYa2zinbFforjtv_F4gOPIM2w/s1600/asami02.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="213" qba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghN6AhyphenhyphenCtAtY54wZmaTgx6WBmqiwMgy_UaA3UpIk9qeUxi5CwoyObmukieX2X-HS8V1XSv7fvtNU8xIMkcYZySoNXXfucLznqoOVXdiHGU3ZVUm_ZwN2KYa2zinbFforjtv_F4gOPIM2w/s320/asami02.jpg" width="320" /></a>カレンダーの事は暦(こよみ)でいいだろうと思ったけど念のために確認したらやっぱり暦(こよみ)で正しい様だ。<br />
<a name='more'></a></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
この件も会話の中やメール等のやり取りの中で暦と表現したことは無い、知っているだけで口から出てこない。これを敬語に置き換えれば「敬語を知らない奴」と陰口を言われるところだ。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
幼少のころから「カレンダー」と表現してたけど「暦」と訂正しなくてもいいのかどうか悩ましく思う。</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-35656985745305291242012-05-22T12:29:00.001+09:002012-06-08T15:39:33.034+09:00トラブルは災難<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT7zUrVoG0yW4KQUNTVn0sIwFx7_D_gCp2IwSVM4MUqIJo7fu6dYaK4NsuCQzl_YKuB49X0AZF3CrL0Avcb9jka9ND-Ibb2-AseXKOMr5feqAbQPYeOFMmLEsg0Kz09GYM1VbRU6PkI58/s1600/%E7%84%A1%E9%A1%8C.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="234" kba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT7zUrVoG0yW4KQUNTVn0sIwFx7_D_gCp2IwSVM4MUqIJo7fu6dYaK4NsuCQzl_YKuB49X0AZF3CrL0Avcb9jka9ND-Ibb2-AseXKOMr5feqAbQPYeOFMmLEsg0Kz09GYM1VbRU6PkI58/s320/%E7%84%A1%E9%A1%8C.jpg" width="320" /></a>トラブルって日本語でなんて言うの?</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「友人に聞いてみたらトラブった時の事を言うんだよ。」って言ってました。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
返答に困りました。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
パソコンに向かって急ぎの仕事をしているときに停電があり、作りかけの資料が半分ほど失われ 時間のロスも1時間程あった。<br />
<a name='more'></a><br />
この話しを年長の方に話ししたら「それは災難だったねー」と慰めてくれました。<br />
<br />
トラブルを日本語で言うと「災難」は妥当だと思いましたが、場合によればこの言葉が妥当ではないこともあるので、他にも「困難」「困り事」等の言葉がて相応しいと思うが、主には「災難」がいいかなと感じます。<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-72108382820171250402012-05-17T16:43:00.000+09:002012-06-08T15:39:22.460+09:00ヘルメットは物により異なる<br />
<div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGO3OWyE9LB2FzE0tWshR9edXw2AFUBbeUkySHJgVPy6pRFeB34wJm9v-5W81m6p2l2lNKaOG6FQA8fxkpMSxgaohvulDgiqyTgaqi4aqD6QFXURhgKLleCwoXf_iucEyYKpocUjEgtwk/s1600/200711~1.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="240" kba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGO3OWyE9LB2FzE0tWshR9edXw2AFUBbeUkySHJgVPy6pRFeB34wJm9v-5W81m6p2l2lNKaOG6FQA8fxkpMSxgaohvulDgiqyTgaqi4aqD6QFXURhgKLleCwoXf_iucEyYKpocUjEgtwk/s320/200711~1.JPG" width="320" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdLsuq-lwtX3Lg3oI3W6o43RfINhUwzL6kxEaHjL0LH9nvB3fLBcglBw3XvQDFmK8gNKUUInB8QqMwJta3uMGdQ1ESXCjJEbtFHoqdIrfZBHjndhyybp8NNFQD0f1vRToeo30EbpSMtpk/s1600/1771dbcc29.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="256" kba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdLsuq-lwtX3Lg3oI3W6o43RfINhUwzL6kxEaHjL0LH9nvB3fLBcglBw3XvQDFmK8gNKUUInB8QqMwJta3uMGdQ1ESXCjJEbtFHoqdIrfZBHjndhyybp8NNFQD0f1vRToeo30EbpSMtpk/s320/1771dbcc29.jpg" width="320" /></a></div>
今回気になったのはヘルメットだ。<br />
<br />
ネットで調べていると「安全帽」 「防護帽」 「保護帽」等いろいろ出てくる。<br />
ただどれも工事現場で使われている様なプラスッチックで出来ている物を指すことがほとんどで、二輪車等で義務付けられているバイク用のヘルメットは「保護帽」等と呼ぶには抵抗がある。<br />
道交法には何て書いてあるのか確認してみたら<br />
<a name='more'></a><br />
<strong>第九条の五 法第七十一条の四第一項 及び第二項 の乗車用ヘルメットの基準は、次の各号に定めるとおりとする。</strong><br />
とカタカナで「ヘルメット」と書いてあった。<br />
<span a="undefined" class="short_text" closure_uid_sh4gid="100" f="4" lang="en" qc="null"><span class="hps" closure_uid_sh4gid="253" qc="null">バイク用のヘルメットは日本語では単語が無いのかもしれません。</span></span><br />
<br />
<span a="undefined" class="short_text" closure_uid_sh4gid="100" f="4" lang="en" qc="null"><span class="hps" closure_uid_sh4gid="253" qc="null">なので、</span></span><br />
<span a="undefined" class="short_text" closure_uid_sh4gid="100" f="4" lang="en" qc="null"><span class="hps" closure_uid_sh4gid="253" qc="null">工事用ヘルメットは「安全帽」 「防護帽」 「保護帽」等となり、バイク用ヘルメットは該当する日本語が無いという結論かな。</span></span><br />
<br />
<span a="undefined" class="short_text" closure_uid_sh4gid="100" f="4" lang="en" qc="null"><span class="hps" closure_uid_sh4gid="253" qc="null">若者にちゃんと伝えておきたい、</span></span><span a="undefined" class="short_text" closure_uid_sh4gid="100" f="4" lang="en" qc="null"><span class="hps" closure_uid_sh4gid="253" qc="null">ヘルメットは日本語じゃなくて英語だよ。 </span></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-72335745695195944732012-05-16T10:45:00.000+09:002012-06-08T15:39:13.066+09:00ビルは高層建物<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlCmYtqbvsodlPGDTUa1RSHwspuA5rWARatDGPTYVcpzosN489Yrl3NB-XUh9mEM5f8U93ZvVhWOkdkm83q8mYTtu-byrdIg8vj2NItPEUvZwgyOhMnDbgm4l52TmNwTU8L5lfVjc8KAY/s1600/biru.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlCmYtqbvsodlPGDTUa1RSHwspuA5rWARatDGPTYVcpzosN489Yrl3NB-XUh9mEM5f8U93ZvVhWOkdkm83q8mYTtu-byrdIg8vj2NItPEUvZwgyOhMnDbgm4l52TmNwTU8L5lfVjc8KAY/s320/biru.jpg" width="184" /></a>ビルでネット検索するとビルディング(building)の略と出ます。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
なので当然に「ビル」は英語の略語ですよね、ですけど自分の記憶の中で思い当たる言葉が出てこないんですよ。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
ビルで思いつくのは「超高層ビル」「雑居ビル」等で既に頭の中に日本語がないんです、世の中にビルが出来た当時にそれに当てはまる日本語が作られなかったのかと思った、 だけどそうではありませんでした、建物に関する法律はたくさんあるので確認すると「高層建築物」の定義等が云々出てくる。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a name='more'></a><br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
超高層建築物(定義無し)、高層建築物、中層建築物がでてくるので、日本語としては正しいんだろうけど日常使う言葉としては使いづらいので、「建築物」は「建物」に置き換えていいと思うのと、「高層」「中層」をひっくるめて「多層」とすると木造2階建住宅も含まれてしまうので、ひっくるめて「高層」として良い様な気がします。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
なので「ビル」は「高層建物」かな。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-79351273751962286972012-05-11T12:04:00.001+09:002012-06-08T15:38:59.185+09:00カップは茶碗と湯呑み<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvzja97wZ0yGG6afbBMBcb4l7wABeKRSmIJh5F4i2n5VuCLg9fSiOL6DHx_ZM45VI7tgK7yNimLENvXti7WGwWvtUSgj9gEmhXjCJiaxCBMldhAL3dSivi2wyDSolBKjs8Vr1xAPAzaJY/s1600/41qluOVXVVL__SL500_AA300_.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" dba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvzja97wZ0yGG6afbBMBcb4l7wABeKRSmIJh5F4i2n5VuCLg9fSiOL6DHx_ZM45VI7tgK7yNimLENvXti7WGwWvtUSgj9gEmhXjCJiaxCBMldhAL3dSivi2wyDSolBKjs8Vr1xAPAzaJY/s1600/41qluOVXVVL__SL500_AA300_.jpg" /></a><br />
カップって言うと今では色々な物を指すことになるけど、今回はコーヒーカップのカップに焦点を合わせて考えた。<br />
<br />
で、一番最初に思いついたのがお茶碗だった、でも英語にすると<span class="hps" closure_uid_fnrc3r="324" qc="null">rice bowl(ライスボール)だという事だ、茶碗はcup(カップ)になる。</span><br />
<a name='more'></a></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<span class="hps" closure_uid_fnrc3r="324" qc="null">日本語は表現が難しいだけでなく名称もいろいろ使い分けがあるのかな?</span></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<span class="hps" closure_uid_fnrc3r="324" qc="null">とはいえ、日常のなかで「カップ」と呼ばれているのはコーヒー等の温かな飲み物を飲むときに使う器を呼びますよね。</span></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<span class="hps" closure_uid_fnrc3r="324" qc="null">日本語の中で相応しいのは、茶道などで使う「茶碗」・食後のお茶を飲むときに使う「湯呑み」って事ですね。</span></div>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioOv3uA7Hd67eduhJjHH6KT4DQwEcI9zlJRxD1Wq5lEm8cpHnlv4pqF7xbdrzPD30Q3p_Fgi2p1zSu4BbQUrRk5WA6WTVmadsz0wWUg9kgPrpEsYaRGtlmjnbzghIo9zydm9uIRgMwgok/s1600/goodsimage306329.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" dba="true" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioOv3uA7Hd67eduhJjHH6KT4DQwEcI9zlJRxD1Wq5lEm8cpHnlv4pqF7xbdrzPD30Q3p_Fgi2p1zSu4BbQUrRk5WA6WTVmadsz0wWUg9kgPrpEsYaRGtlmjnbzghIo9zydm9uIRgMwgok/s1600/goodsimage306329.jpg" /></a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6111988538446339323.post-40213988677383054882012-05-10T16:41:00.000+09:002012-06-08T15:38:50.118+09:00トイレは便所<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl4w_GWPOd31yn0jMuLDBH2L9f-9HA25ku2U5Pae-FqH32xjotb0KI7kBfIQBdnWApH9Wv3Yoo3Oy-C_9zb1YJBHzWksd6O2vIlUgeExpEde5k4rpMOhqYkERJ0xUrk36sfLKql2QiY4g/s1600/main.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" dba="true" height="164" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl4w_GWPOd31yn0jMuLDBH2L9f-9HA25ku2U5Pae-FqH32xjotb0KI7kBfIQBdnWApH9Wv3Yoo3Oy-C_9zb1YJBHzWksd6O2vIlUgeExpEde5k4rpMOhqYkERJ0xUrk36sfLKql2QiY4g/s320/main.jpg" width="320" /></a>「トイレって日本語で何て言うのか知ってる?」</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
昨年高校生になった知り合いの子供に聞いてみたところ</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「え?日本語じゃないの?」という回答があった。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
驚いたと同時に小学生の頃に私も父にこの問いを聞かれた事があった事を思い出した。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<a name='more'></a><br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
昨今の日本では日本語が失われて行く事にどれだけの人が抵抗感を持っているだろうか?</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
私は理系の学校を卒業し、10年以上設計の仕事をしてきたので日本語には自信がないが 少しでも日本語を忘れないで済むようにこのブログで書き綴って行きたいと思った。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
この書き込みが第1号になります。</div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
<br /></div>
<div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;">
「トイレ」は日本語じゃなくて、英語のtoiletを日本人が短く読んでトイレと発するようになったものですね。</div>
日本語では「便所」ですね、「厠」(かわや)って言うのも聞きますが便所の異名や呼称の内の一つだそうです。Unknownnoreply@blogger.com0